21:27

"У рыбов нет зубов? У рыбей нет зубей? У рыб нет зуб?"
Пересмотрела для вдохновения 1х20, "Ловушку", в "Лостфильме" - на случай, если при первом просмотре упустила всяких интересных терминов и нюансов (бывало, бывало). Закончила на недоуменной ноте, резко сомневаясь в своем знании английского и навыках перевода.

Последние кадры, дядюшка Эобард: "Nothing is forgiven. There will be a reckoning." Перевод: "Ничто не забыто. Расплата наступит".

Ладно, когда ВК-группа решила так перевести в цитатках, это было простительно, но (полу?)официальный дубляж, от профессионалов... штавообще? Я понимаю, синхронизация, все такое... но чем им не угодило "ты не прощен/я не простил" (зависит от того, на что все-таки зол дядюшка Эобард)?

Ладно, ладно. Всем музыки в тему.
Caligola - Forgive Forget

(Кстати, что это за ковровое бомбометание на русский сегмент неугодных сайтиков? Дайри, Фикбук, теперь вот Плеер падает...)

@темы: в гнездо.mp3, Том Кэвэна и полосатые шапочки

Комментарии
19.05.2015 в 16:56

"I want to be a healer, and love all things that grow and are not barren"
Да! Вот да! Почему все время такая жо... фигня с переводами? Я уже который год лютую, когда случайно приходится что-то в дубляже увидеть(
19.05.2015 в 18:09

"У рыбов нет зубов? У рыбей нет зубей? У рыб нет зуб?"
Причем забавно то, что иногда у них и находки приятные попадаются, да и голоса, в общем-то, неплохие... но вот как ляпнут что-то, явно по небрежности. Такая себе опечатка перевода. Обидно =|