"У рыбов нет зубов? У рыбей нет зубей? У рыб нет зуб?"
Сегодня провела два урока у первокурсников. По основам интернета, у прикладников - таблицы и списки, у информатиков - CSS. И если первые меня настолько порадовали, что я ушла от них счастливая, довольная и бодрая, несмотря на первую пару, то вторые озадачили. Сильно. Не могу сказать, чтобы расстроили - это сейчас я уже чувствую себя расстроенной немного, тогда я была всего лишь озадачена.

Приматы вели себя, как молодцы. Да, шумели слегка, но елки - они делали задания, они сделали задания! И по крайней мере большая часть наверняка разобралась в теме, потому как если в начале я кому-то подсказывала и объясняла, то в конце концов они делали сами, или почти что сами. А информатики...ну я понимаю, что CSS сложнее, чем списки и таблицы, и четвертая пара - тоже не айс, но все-таки. На паре было три человека. И работа у нас вышла малопродуктивная. я просто не могу понять: это я так плохо провела лекцию и так плохо и скомкано объяснила тему, или это они устали к концу занятий? Или я слишком над ними квохтала? Подгоняла? В общем, это вынудило меня перечитать и чуть-чуть подправить лекцию, и раздаточный материал - завтра тоже будет CSS, и тоже информатики, и тоже четвертая пара. Честно говоря, опасаюсь. Потому что хочется, чтобы у них в головах что-то осталось.

Ладно. Завтра не буду стоять над каждым. Отчитаю лекцию, пусть выполняют практические задания, появятся вопросы - отвечу.
А у Женьки приматы CSS на ура, говорит, сообразили.

@музыка: Lady Gaga - Paparazzi

@настроение: задумчивое

@темы: 00101010

Комментарии
02.12.2009 в 02:07

Это ты ещё не видела, какие резюме выпускники информатики присылают.
02.12.2009 в 18:11

"У рыбов нет зубов? У рыбей нет зубей? У рыб нет зуб?"
Вспоминается "красноглазые - дураки" :D
А чего они пишут, можно полюбопытствовать? )) Чтобы самой не облажаться ненароком.
02.12.2009 в 21:03

;))

Самая смешная и трагичная ошибка: бодро лепят в "опыт работы" или "знание" всё, что слышали в универе. Побывал на паре лекций о языке А+Б, стырил конспект из инета - всё, в резюме знание языка А+Б. Хоть бы головой подумал, что собеседуют люди, выбираемые по тексту. Сказано "знает язык", значит, собеседовать будет тот, кто знает этот язык. Получается неловко, когда человека спрашиваешь, мол, а как в такой-то ситуации следует использовать то-то? Не знаю. Это ж как? Ведь это основы. И выясняется, что 3/4 резюме можно выбросить. Жалкое зрелище.

Вообще очень любят завышать знания и умения. Знание английского - "хорошее". Поясни, говорю, пожалуйста, что именно включаешь в "хорошее"? Бегло читаешь без словаря техническую документацию? Нет, оказывается, со словарём. А Javadoc как читаешь? Один из перцев меня порадовал: спросил, что такое Javadoc. Это был кандидат на Java.
02.12.2009 в 22:28

"У рыбов нет зубов? У рыбей нет зубей? У рыб нет зуб?"
Вспоминаю, как писала резюме в прошлом году на практику :) Было сказано: пиши все, над чем хоть немного работала - я и писала. Более-менее честно, разве что "базовый немецкий" в моем понимании - это нечто большее, чем я владею :D

когда человека спрашиваешь, мол, а как в такой-то ситуации следует использовать то-то?
М, меня бы тоже такой вопрос скорее всего поставил бы в тупик. Это уже не на уровне "смогу написать программу", это на уровне "есть большой опыт в написании программ", как мне кажется. Умение применить тот или иной инструмент с наилучшим результатом - это все-таки высокий уровень.
Тем более, вопрос "где использовать данную штуку" будет посложнее, чем "что использовать в данной ситуации".
Все вышеописанное - имхо. Можно (и нужно) развеивать, если не права.

Бегло читаешь без словаря техническую документацию?
:D "А я печатаю 1000 знаков в минуту! Правда, фигня какая-то получается"
Я, например, когда читаю, чаще "достраиваю" непонятные слова, чем лезу в словарь. Кроме тех случаев, когда нужно наличие связно переведенного текста, тогда наоборот - из словаря не вылезаю.
03.12.2009 в 02:24

От практиканта ожидают не то, чего ожидают от номинанта на звание "а вот наш новый раб на эту галеру". :)

> М, меня бы тоже такой вопрос скорее всего поставил бы в тупик. Это уже не на уровне "смогу написать программу", это на уровне "есть большой опыт в написании программ", как мне кажется.

Смотря какой вопрос. Есть темы, которые ты обязательно пройдёшь "пальцами", если есть опыт. Именно опыт, хоть какой. Скажем, в работе с базами через JDBC это вопрос на тему закрытия connections, result sets и statements. Или отличие statement от prepared statement. Если не можешь ответить, фсё, с JDBC ты не начинал работать вообще. Или вот пример из другой области. Спросить человека, мол, что для тебя самое сложное в английском? Если человек говорит "да ничё сложного, всё ок", значит, он не знает язык. Если говорит что-то типа "вот с артиклями беда, задолбали, гады", уже нормально. В любом деле такие штуки есть... Смоделирую (сам не пробовал, но пытаюсь представить): вопрос "что самое сложное поначалу при работе с планшетом". Тот, кто действительно хоть начинал с ним работать, может ответить "уложить руку так, чтобы не затекала" или "боюсь проткнуть стилом". Например. Так-то не знаю. :)

Термины тоже достраиваешь? ;)
03.12.2009 в 13:20

"У рыбов нет зубов? У рыбей нет зубей? У рыб нет зуб?"
Если не можешь ответить, фсё, с JDBC ты не начинал работать вообще.
А пример из чего-нибудь НЕ связанного с базами данных? А то нечестно получается, я вообще не в курсе, с чем едят вышеперечисленные термины :)

что для тебя самое сложное в английском?
Опять попалась. С ходу ответить, что именно сложное - сложно. Отсюда и ответ "да ничего, со всем можно разобраться". Если подумать и в себе поковыряться, приходит мысль, что, наоборот, все не просто.
Говорить на нем сложней всего :)

Термины тоже достраиваешь?
Хех, смотря какие :) Какой-то процент обычно понятен из контекста. Какой-то - "по ощущениям". Еще какой-то - в силу знакомства с английскими словами и их построением. Вот, к примеру, из вышеупомянутых неизвестных мне терминов, connections, можно достроить. Первая догадка - оно связано с базами данных. Вторая догадка - "connection" = "связь". Третья догадка - по небольшому опыту работы с БД в "не-буду-говорить-где", (да и зная азы некоторых ЯП), можно догадаться, что перед тем, как в базе чего-то крутить с данными, нужно установить с ней connection. А потом его закрыть, как по приличиям заведено.
Достроила?
Детали, конечно, не достроить. Но и словарь вряд ли мне даст больше, если я запихну в него "коннекшн", поэтому необходимую для понимания информацию я скорей буду искать в доках, а потом уже - в словаре.
Кстати, есть пара слов, которые регулярно искала первое время, забывая их значение :)

Ну и про планшет. Для меня самое сложное (и то достаточно простое) было усвоить, что точка на экране соответствует точке на планшете. И чтобы добраться до края, не нужно оттаскивать перо "чуть-чуть", потом поднимать его и перетаскивать, как мышь :)
03.12.2009 в 16:19

> А пример из чего-нибудь НЕ связанного с базами данных?

Пожалуйста из основ работы в Java:
* как устроить множественное наследование?
* как предохранить аргумент метода от изменения?
* можно ли в Collection добавлять примитивы?

> С ходу ответить, что именно сложное - сложно. Отсюда и ответ "да ничего, со всем можно разобраться".

Разобраться можно буквально со всем в мире, хоть с квантовой механикой. :) Суть большинства вопросов на техническом собеседовании - выяснение того, с чем ты уже разобралась, а с чем ещё нет. Если ответишь "да ничего, бла-бла", встречный вопрос: "т.е. вы считаете своё знание английского идеальным?"

> Какой-то процент обычно понятен из контекста. Какой-то - "по ощущениям". Еще какой-то - в силу знакомства с английскими словами и их построением.

Т.е. на собеседовании ты ошарашишь экзаменатора догадками, но не знанием. :) Нередко задают вопросы типа "что такое XYZ, дайте определение". Словарь - тут более широкое. Скажем, если ты осваивала "теорию" (условно; т.е. осваивала систематически, а не лихорадочно в рамках сдачи зачёта) чего-нибудь, ты сможешь дать верные определения, пусть и своими словами. А верные ты дашь потому, что... у тебя в голове будет не просто слово connection, но его "структура", "смысл", "визуализация", "разновидности", занятные собственные размышления, некоторая практика работы.
03.12.2009 в 17:06

"У рыбов нет зубов? У рыбей нет зубей? У рыб нет зуб?"
(Эх. Учиться надо)

* как устроить множественное наследование?
А правильный ответ какой? "Никак" или "с помощью интерфейсов"?
* как предохранить аргумент метода от изменения?
В поисках ответа занесло сюда: www.javable.com/columns/robinson/letters/01/ . Вопрос: этой статье можно верить? (Помнится, у нас уже был разговор на тему русскоязычной литературы, поэтому и спрашиваю :D)

Т.е. на собеседовании ты ошарашишь экзаменатора догадками, но не знанием.
М, не надо путать. Я имела в виду "достраивать" применительно к чтению английской литературы :).
03.12.2009 в 17:20

> А правильный ответ какой? "Никак" или "с помощью интерфейсов"?

Никак. :) В Java нет множественного наследования.

> В поисках ответа занесло сюда

В общем, нормальная статья, но да, у того же Эккеля описано лучше. Ещё лучше - спецификация языка.
03.12.2009 в 17:33

"У рыбов нет зубов? У рыбей нет зубей? У рыб нет зуб?"
В общем, нормальная статья, но да, у того же Эккеля описано лучше.
Лучше - правильней, или лучше - понятней?
03.12.2009 в 18:20

Просто эта статья не строгая и как-то... ну как студент какой в курилке рассказал то, что вспомнил. Вроде и явных огрехов нет, но. Эккель, если мне память не изменяет, описал детальнее, на более интересных примерах и вообще разобрал проблему достаточно глубоко. Совсем правильнее - Java Language Specification. :)
03.12.2009 в 18:51

"У рыбов нет зубов? У рыбей нет зубей? У рыб нет зуб?"
И они, само собой, на английском? ))
Просто в этой статье описано, чтоб было понятно почти с первого раза. Это приятно.
03.12.2009 в 18:55

Эккель есть русский, но с ним беда. Он и на английском несколько тяжеловесный. Ощущение, будто не текст читаешь, но колючую проволоку жуёшь. А в русском оно получилось вообще шедеврально, некоторые абзацы раз по пять перечитывал, чтобы понять, о чём вообще речь и как эти слова вместе уложились в кирпич фраз. JLS - да, только английский (кажется, даже любительского перевода нет).
03.12.2009 в 19:49

"У рыбов нет зубов? У рыбей нет зубей? У рыб нет зуб?"
Ощущение, будто не текст читаешь, но колючую проволоку жуёшь.
Этого я и опасаюсь.
Ладно, придется в оригинале - там хоть можно быть уверенным в отсутствии переводческих отсебятин.