"У рыбов нет зубов? У рыбей нет зубей? У рыб нет зуб?"
Разочарование и многобукв, и немного обсценной лексики. Спойлеры!Я подозреваю, что окажусь в меньшинстве, но все-таки напишу этот отзыв.
"Эта история - о несчастных и счастливых..." гм. Эта история - о разочаровании и недоумении. О том, как можно испортить не экранизацию, но фильм. Нет, он получился ожидаемо красив... но при этом совершенно пуст изнутри.
Я представить не могла, что после первой части увижу... вот это. Вот такое.
Ладно, надо начинать как-то более правильно.
Оговорюсь сразу, что в этот раз в кино я шла с ощутимым зарядом скептицизма - просмотренный трейлер еще летом или когда там заронил во мне зерна сомнения наличием там рыжеволосой эльфийской дамы с непроизносимым именем, совершающей поступки, достойные классической Мэри-Сью. Однако, трейлеры часто врут, и все могло оказаться не так плохо, и вообще, это же "Хоббит", как можно испортить такой фильм, верно? Да еще и с таким режиссером у руля. Ну право слово.
Первая часть была прекрасна. Я шла на нее, дрожа от возбуждения, и выходила из кинотеатра с горящими глазами, получив все, что только можно было получить - ностальгию, красоту, экшн, заряд любви к знакомым актерам, чудную интерпретацию сюжета...
Э. Интерпретация сюжета, да. События, которые разворачивались на экране большую часть времени оставили после себя один вопрос: ЗАЧЕМ? Зачем они там были? Какую ценность они в себе несли? Был ли смысл в том, что происходит, какая логика двигала героями, ЧТО ЭТО ВООБЩЕ ТАКОЕ?!
Ладно, они зачем-то впихнули красной нитью отряд орков, которых постоянно кто-то вырезает, которые, несмотря на это, не уменьшаются численностью и неотступно преследуют Торина, чтобы покарать его возмездием. Это еще можно понять, в этом есть смысл. Ладно, можно не заострять внимание на том, что профакапили отличное появление гномов у Беорна, которое, кстати говоря, могло здорово помочь наличию юмора в этой части, потому что юмора здесь нет. Ладно, самого Беорна едва ли десять минут экранного времени наберется, в конце концов, может, в три фильма и вправду было трудно запихнуть чуть-чуть побольше кусок из книги. Да и вообще, сколько там того куска. В конце концов, до появления эльфов все шло очень даже многообещающе прекрасно.
С того момента, как эльфы появились, я начала часто прятать лицо в ладонях, а если бы смотрела дома, боюсь, выключила бы фильм или перематывала бы его кусками неприлично часто.
Я ожидала, что Тауриэль окажется Мэри-Сью, и часто и громко ругалась по этому поводу. Но только после просмотра убедилась, что это не ее проблема. Эванджелин Лилли сыграла вполне убедительную эльфийку, грациозную, красивую и яростную, с мозгами и добрым сердцем. Спасибо ей за это.
Но подача ее персонажа - это, ребята, пиздец. У меня такое ощущение, что сценарий и раскадровку сцен писал йуный афтар. Они не просто банальны - они приторны, предсказуемы, тупы и использованы столько раз, сколько лет литературе, как виду искусства.
Первое появление героини выглядит примерно так:
Все эльфы: (окружают гномов)
БратКилиФили: О нет, моего единственного и любимого брата-гнома, самого красивого из нас всех и даже почти похожего на эльфа, схватил гадкий враг! Спасите же его, спасите!
Эльфы: (покерфейс)
Т-эль: (появляется под эпичную и прекрасную музыку, как луч зари, сверкая волной своих прекрасных волос огненного цвета, грациозно раскидывает одной левой всех нападавших)
КилиФили: Эй, может, дашь кинжал, которым я смогу тоже отбиваться от врагов?
Т-эль: (сверкая своими прекрасными глазами цвета зеленой зари) Хочешь, чтобы я дала тебе оружие, презренный гном?! Никогда! (сама убивает нападающих на КилиФили врагов)
Дальше - хуже. Следующее появление выглядит вот так:
Все Эльфы: (заталкивают гномов в камеры, попарно и поодиночке, разоружая их)
Т-эль: (препроводит в одиночную камеру КилиФили, не обыскивая)
КилиФили: Эй, красавица, а чего не обыскиваешь? Может, найдешь у меня в штанах чего интересного?
Т-эль: (гордо) Сомневаюсь.
*видимо, тут должны были вставить закадровый смех*
Мрачный Леголас с Неясными Мотивами: (мрачно) Этот гном на тебя странно пялился.
Т-эль: Ага-а, а еще он та-акой высокий, правда ведь?
Папа Трандуил: (с непроницаемо-эльфийским выражением лица говорит всякую муть по шаблону "а, жнецы? какие жнецы?" и изображает недальновидного правителя)
Т-эль: (пылко доказывает, что Трандуил неправ, намекая зрителям на то, какая она мудрая и дальновидная)
Папа Трандуил: (сохраняя непроницаемо-эльфиский вид) А, и еще: Т-эль, ты нравишься Леголасу.
Т-эль: (смущенно отмазывается) Да нет, мы просто друзья, а еще я ему командир.
Папа Трандуил: Возможно, так было раньше. Но не сейчас...
(многозначительно наворачивает круги вокруг Т-эль)
Т-эль: (с надеждой) Ах, но вы же не станете поощрять брак сына с незнатной эльфийкой!
Папа Трандуил: (троллфейс) Конечно, нет. Так что не строй иллюзий и глазки моему сыну, окда?
Т-эль: FFFUUUUU
Разговор с Кили в камере о звездах и талисмане, подаренном ему матерью "для того, чтобы он вернулся", несомненно призван выжать слезу из зрителя, который знает, что Кили не вернется, и дать еще более прозрачный намек на ТРАГИЧЕСКУЮ РОМАНТИЧЕСКУЮ ЛИНИЮ, полную ЗАПРЕТНОЙ ЛЮБВИ. Кроме этого, смысла диалог не имеет больше никакого. А каждое появление Тауриэль на поле боя сопровождается Красивой Эльфийской Хореографией и Пафосной Музыкой. Я не шучу, каждое. И если хореография - это хорошо, то пафосная музыка заставляет уткнуться фейсом в палм и вспомнить комиксы про Супермена.
Далее, в сцене сплава по реке участвуют орки. Много орков. ВНЕЗАПНО попавших прямо на порог к эльфам Мирквуда, на тот самый порог, который находится по центру зачарованного проклятого леса, тот самый порог, который гномы нашли по чистой случайности, потому что наткнулись на эльфов чуть ранее. Но орки, отстававшие от них на какое-то время, конечно, нашли его сразу. По дымящимся следам волей Саурона, не иначе. Makes no sense, but who cares?
В сцене сплава также участвуют незакрытые бочки и бурная река. О том, что в бочке с гномом внутри центр тяжести находится, скорее всего, ближе к верхнему борту - там, где торчит отчаянно размахивающий конечностями гном - и что из-за этого, скорее всего, этот самый гном перевернет бочку и плюхнется в бурную реку, плывя дальше без бочки, я говорить не буду. Возможно, что я ошибаюсь. Вполне возможно. Тем более, что это не так и важно, потому что в ближайших кадрах...
*вздыхает*
Я наверняка буду уже не первая, но все-таки:

И нет, нет, это не смешно! Это совсем не смешно! И я даже не буду говорить о том, что его, оказывается, ранили моргульской стрелой - а уж о том, кто потом, в Самый Последний Момент его спасет с помощью трав, песни и сияния звезд, вы можете догадаться и сами.
Но ладно бы там романтическая линия только была такая странная, высосанная из пальца (ЗАЧЕМ?!) - нет, там все остальное такое же.
Гномы ищут потайную дверь, чтобы войти в подгорные чертоги. С картой. Вокруг - скалы, скалы, скалы. Ходят, оглядываются, ищут. Усердно. "Хммм, согласно карте это место должно быть где-то над нами!" "Так вот же оно!" - радостно кричит Бильбо. Торин подходит к нему, смотрит туда, куда смотрит Бильбо, улыбается: "А у тебя зоркий глаз".
Нет, Торин. Просто эта херня, которую вы искали - гигантский, высеченный в скале барельеф гнома. Долбаный барельеф высотой в овер9000 гномьих ростов. Это все равно, что не заметить гору Рашмор.
Гномы добираются до потайной двери, под самый закат. Торин пафосно машет ключом, настает время искать замочную скважину, старательно зачитывается цитата про "последний свет Дуринова дня лучом укажет", где она находится. Все смотрят на заходящее солнце. И, старательно заслоняя от него дверь, начинают эту самую дверь сперва - простукивать, а потом, когда солнце почти село - высаживать. Под панические крики друг друга и Торина.
Солнце садится, Торин трясет пророчество и печалится "как же, как же, где же ошибка?!" После чего говорит что-то из серии "ну все, больше нам тут делать нечего, мы проиграли, пошли домой".
ЩТО?!
Про находчивых гномов, которые сначала бегали по своим подгорным чертогам от Смога, потом - бежали с помощью Хитрого Плана к печам, чтобы зажечь печи, чтобы расплавить золото, чтобы залить плавленым золотом основу заготовленной статуи, чтобы заманить к статуе Смога, чтобы расколоть эту основу, имея в распоряжении восемь пар рабочих рук, чтобы... залить Смога расплавленным золотом?..

Все, не хочу больше продолжать. Темный, странный, холодный фильм с крохотной каплей смысла, сильно разнящийся с книгой, не берущий так, как брала первая часть, не порадовавший ничем, кроме хороших актеров и зрелища возмужавшего Леголаса в прикольной кольчужке, а также гномской атрибутики (вид барельефа и золотой статуи в самом деле захватывают дух) и эльфийской хореографии (Т-эль и Леголас в действии восхитительны, как полагается эльфам).
Третья часть либо реабилитирует произошедшее, либо... ну, не реабилитирует.
Но я в самом деле разочарована.
@темы: многобукв
В сцене сплава также участвуют незакрытые бочки
...чего? Если я верно помню книгу, Бильбо чуть не свихнулся, законопачивая каждую.
После чего говорит что-то из серии "ну все, больше нам тут делать нечего, мы проиграли, пошли домой".
...Торин? У которого умения отступать и сдаваться чуть меньше, чем у, собственно, дракона?
Книга-то мне нравится, но нужно брать в расчет, что она - детская сказка, и написана, как детская сказка)
V-Z, никто не знает, зачем. Пока есть две гипотезы: а) чтобы было больше трагизма в конце и бэ) чтобы было больше красивых драк с участием эльфов. Очевидно, Леголас один не справился бы (да и торчал бы из сюжета, как непонятно что).
Бильбо чуть не свихнулся, законопачивая каждую
Ага. Но если бы бочки были законопачены, никто бы не увидел, как красиво и грациозно гномы перебрасываются топорами, рубая орков на лету. Кстати, по ходу дела можно было наблюдать магическое сращение одной из сломанных бочек, но это детали...
Торин? У которого умения отступать и сдаваться чуть меньше, чем у, собственно, дракона?
Ага. Они пробыли на этом уступе минут десять от силы, по экранному времени - даже меньше. Попробовали высадить дверь, не получилось, ушли. И если бы не Бильбо... маразм, в общем.
Вроде бы ситуация как по книге, где, как бы, спасибо за дверь тоже надо ему сказать, но там гномы не просто прибыли заранее, но еще и долго и терпеливо пытались эту самую дверь вскрыть, и рук не опускали до последнего - хоть и ворчали.
Кстати, у нее какой цвет волос?
как красиво и грациозно гномы перебрасываются топорами, рубая орков на лету
Э-э...
Странно. Вроде бы упорство и труд - это вообще общегномская черта.
Это, видимо, такой способ не повторяться. А то, чего доброго, неискушенный зритель перепутает с Галадриэль или Арвен.
А то я уже думал, что демотиватор с Дейенерис для "Хоббита" основан на каноне фильмов)
Клёво, чё.
PS. Я тот гость, что редко и давно.
Мимими!Лучше - лытдыбры, или тексты? Хотя в любом случае спасибокрайнерада)Злее (=честнее?) стала, видимо, поэтому.
я плохая меня никто не любит, тебя все любят, давай пиши.никто не любит, да!Дыбрить буду строго по внутреннему графику - известно же, что ежели начать творить не от души, а на потребу публике, есть шанс скатиться в УГ, требующее похвалы только потому, что оно, собсно, пишет.И все равно переводы у меня зачотные.
Слухай, ты либо брось в меня переводами, либо не дразни. Мой емыл у тебя остался?
И большая часть их работает мастеровитыми контентщиками.Остался, но вообще можно по тегу shairi.diary.ru/?tag=4468810. Туда затесались пара просто текстов на музыку, но в основном переводы.
Ох, как бы мне потом не пожалеть))
В общем, я их читал и молчал. Думал, ты в какой-то нычке прозу грызёшь.
Эм-м, это почему? Переводить поэзию сложно, да. Но отнюдь не невозможно.
Подавляющая масса поэзии, которую не стыдно хотя бы в стол распечатать, включает в себя:
1) массовые региональные культурные отсылки (например, одно лишь имя "Иван" в форме "Иванушка" уже направляет русского читателя туда, куда надо автору);
2) современные автору культурные отсылки ("пятнистый дурак" во времена Горбачёва);
3) общеобразовательные культурные отсылки (выбор сонета как формы уже может сказать нужное);
4) определённый ритм чтения, который диктуется языком (Маяковский очень показателен) или целью песни ("Дубинушка" как рабочая песня или же английские шанти);
5) особый эмоциональный фон, возникающий при чтении, для чего авторы используют тщательно подбираемые слова ("Ночь, улица, фонарь, аптека" Блока или же девочковые розыгрёзыслёзы);
6) порою уже используемый язык сам по себе является неотчуждаемой частью (переводить "Енеїду" бесполезно);
7) контекст, включающий в себя автора и время создания стихотворения (поэзия гейш);
8) непереводимые реалии, которые можно пояснить лишь сноской, но перевести никак (скажем, стихотворение Минаева "Надпись на червонце без номера" в 1943 году формально о браке червонцев, которые с 1922 год по 1937 год порою таки попадали в обращение);
9) и ещё кучу всего.
Вопрос лишь в том, как много переводчик потеряет при переводе. То, что при переводе он обязательно что-нибудь потеряет, даже не обсуждается. И вот эти потери я и называю плохим переводом. Он может быть просто плохим. Очень плохим. Достаточно плохим. Слишком плохим. Но всё равно плохим.
На всякий случай: да, я понимаю, что ваша планка терпимости в оценке результатов может находиться на другой засечке. Меня это не смущает.
Желающим потренироваться рекомендую проанализировать и перевести на английский всего две строчки:
Ешь ананасы, рябчиков жуй,
день твой последний приходит, буржуй.
1) в прозе пространства для манёвра гораздо больше за счёт размера текста и его частей;
2) поэзия обычно вбита в жёсткую поэтическую форму, проза же такими рамками обычно не ограничивается;
3) автор / переводчик прозы может разрывать процесс чтения сносками и примечаниями, а вот поэзию, если это не крупная форма вроде "романа в стихах", читают в одно дыхание, в одну волну.
Честно скажу: после "перечисленные проблемы в равной же степени применимы к прозе" у меня пропало желание продолжать диалог.
Так тому и быть.
Сожалею.
Прошу прощения у хозяйки дневника: оффтоп развели.
Гость, прозу собираюсь начать грызть, но все лень. Насчет переводов и потерь - согласна, потери неизбежны. Но так как у меня оценочная планка все-таки гораздо ниже стоит, считаю, что хорошие переводы существуют - это такие, в которых автор все то, что потерял, смог возместить (или перевозместить, если повезет).
Вскакивая в уезжающий поезд, вопрос: а какие-нибудь переводы Шекспира за авторством классиков - тоже "достаточно плохие"? (не ради спора, просто ради ответа, дабы для себя прояснить)
А тролль-Трандуил, которому не хватало инстаграма, мой кумир однозначно)))
Да, вот к эльфам претензий нет ащще, эльфы сказочны! Даже Т-как-ее-там-эль)